Particuliere beleggers blijven afgesloten van honderden vooral Amerikaanse indextrackers. Minister van financiën Wopke Hoekstra houdt vast aan de eis dat aanbieders van zulke producten een brochure moeten aanbieden en vertalen in het Nederlands. Dat schrijft hij maandag in antwoord op Kamervragen.
Banken en brokers schrapten begin dit jaar duizenden relatief simpele beleggingsproducten. Zo nam BinckBank afscheid van meer dan de helft van de exchange traded funds.
Aanbieders van zulke trackers moeten sinds dit jaar op last van nieuwe Europese regels Mifid II en verordening PRIIPs een informatiedocument aanbieden én deze verplicht vertalen in het Nederlands.
Bij veel producten ontbreekt überhaupt het verplichte informatiedocument, blijkt uit niet-openbaar AFM-onderzoek. Daarom mogen banken en brokers ze niet meer aanbieden. Om hoeveel producten het gaat is niet bekend. Voor een ‘beperkt aantal producten’, schrijft Hoekstra, is zo’n document wel opgesteld, maar niet vertaald.
De aanbieders, vaak grote partijen als Vanguard of State Street, hebben problemen met dat document. Het publiceren ervan zou in strijd zijn met Europese regels voor professionele beleggers AIFMD. Op een vertaling daarvan zitten ze ook niet te wachten. Het kost geld en strookt eveneens niet met de AIFMD-regels.
Het gevolg is dat particuliere beleggers zijn overgeleverd aan de vaak duurdere Europese varianten van een etf. De Vereniging van Effectenbezitters toonde zich daar eerder ontstemd over.
Desondanks gaat de CDA-minister niets veranderen. Hoewel Hoekstra zijn eigen mening niet laat doorschemeren in antwoord op vragen van VVD-Kamerlid Roald van der Linde, zegt hij wel dat toezichthouder Autoriteit Financiële Markten (AFM) ‘geen reden’ ziet het beleid te ‘heroverwegen’.
Dat zou wel kunnen. De toezichthouder mag ook een andere taal, zoals het Engels, accepteren. In dat geval is een vertaling niet nodig. Maar volgens Hoekstra heeft de AFM ‘weloverwogen geen gebruik gemaakt van de mogelijkheid om naast de Nederlandse taal een andere taal te aanvaarden’.
De toezichthouder wil beleggers daarmee beschermen tegen moeilijke financiële termen. ‘Het verwerken van informatie in de moedertaal zal daarom in veel gevallen gemakkelijker zijn dan in een vreemde taal, en zo het risico verkleinen dat de consument het informatiedocument niet of niet goed begrijpt.’
Copyright: Het Financieele Dagblad, 12 juni 2018